One Point English

医学英語論文の書き方マニュアル – 18:「にもかかわらず」の表現:[in spite of]と[despite] の違いについて

医学英語総合サービスでは、弊社の校正・翻訳・投稿支援を利用くださったお客様に、月1回お知らせレターを配信しております。One Point Englishのショートメッセージも配信していますのでご紹介します。

ニュアンスの違い

in spite of
やや口語的です。また、[…に反して]という積極的なニュアンスを含みます。

despite
やや硬い言い方です。また「…と関係なく」という消極的なニュアンスを持ちます。

名詞が続く

in spite ofとdespiteの後には名詞が続きます。(文章は来ません。)
〈例〉
(×) Despite it rained, we enjoyed our trip. (雨は降ったけど旅行は楽しかった。)
(○) Despite the fact that it rained, we enjoyed our trip.
※注意:in spite of と混同してdespite of とされる方がいますが、これは古語ですので、使わない方が無難です。

グレン・バケット著「科学論文の英語用百科」Chapter 66の解説を紹介します

(×)The divergence occurs in spite of that the energy remains finite.
in spite ofの後は名詞でなくてはいけません。[that 以下は名詞節になっています]
(○)The divergence occurs in spite of the fact the energy remains finite.
of の後にfactという名詞があります(that 以下はfactを修飾しています)
(○)The divergence occurs despite the fact the energy remains finite.

この文章は以下のように変更もできます。
(○)The divergence occurs even though the energy remains finite.

Coffee Break

「退職する」の英語はトップにretireが出てきますが、この英単語は高齢で退職したり、資産が十分なので、もう働くのを辞める場合に使用します。それ以外の理由で、退職する場合は、leave やquitを使います。
例:I’m leaving this company at the end of this month. (今月末で会社を退職します)
I have decided to quit my job at the end of the month (今月末でこの仕事を辞めることにしました)
定義として以下のようになっています
Retire: to leave your job or stop working because of old age or ill health:

「フェデラ- 引退」のようにスポーツ(競技から退く)では使用されています。
Roger Federer announced his decision to retire from tennis,

  • 英文校正
  • 英訳
  • 和訳
※価格は税抜き表記になります